Από το YFSF στο Lion king αλά ελληνικά...(+μεταγλωτισμένο trailer)



H αγαπημένη ταινία Lion King επέστρεψε σε ανανεωμένη έκδοση και σπάει τα ταμεία.

 Στην ελληνική εκδοχή της λοιπόν, γνωστοί άνθρωποι έχουν χαρίσει τις φωνές τους στα οιο διάσημα λιοντάρια του κινηματογράφου.

 Είναι τραγουδιστές, musical performers και κολλητοί φίλοι από τότε που έπαιζαν στο Mamma mia, στο θέατρο Ακροπόλ.

 Ένα από τα κοινά τους χαρακτηριστικά είναι η λατρεία τους για τις ταινίες της . Ειδικά ο Βασιλιάς των Λιονταριών, που είδαμε για πρώτη φορά το 1994, ήταν η ταινία με την οποία μεγάλω­σαν.

 Σήμερα, χαρίζοντας τις φωνές τους στο remake της θρυ­λικής ταινίας, έγιναν οι Έλληνες Νάλα και Σίμπα.

 «Είναι μια ιστορία για να θυμόμαστε ποιοι είμαστε, από πού προήλθαμε και ότι ποτέ δεν είναι αργά για να διορθώσουμε τα λάθη μας», λέει εκείνος. «Να διεκδικούμε ό,τι μας ανήκει, να έχουμε θάρρος».

 Σίγουρα μια μεταγλώττιση δεν είναι εύκολη υπόθεση και η Ελληνίδα Νάλα εξηγεί: «Για όλες τις ταινίες της Disney γίνονται voice tests που στέλνονται στο εξωτερικό για να διαλέξουν οι παραγωγοί τον κατάλληλο για κάθε μεταγλώττιση. Πιστεύω ότι με επέλεξαν για τον ρόλο της Ναλα περισσότερο λόγω των φωνητικών μου δυνατοτήτων. Η Βeyonce, που υποδύεται τον ρόλο στα αγγλικά, έχει έναν ιδιαίτερο τρόπο να τραγουδάει, τον οποίο έχω μελετήσει αρκετά».

 Ο Έλληνας Σίμπα πέρασε από μια δύσκολη οντισιόν για να πάρει τον ρόλο. «Έστειλα demo τραγουδιού και πρόζας στην παραγωγή στο εξωτερικό και από εκεί ενέκριναν τη φωνή μου για τον ρόλο», εξηγεί. «Αυτό που μου ζητήθηκε ήταν το να ακούγεται στη φωνή μου ότι είμαι Βασιλιάς»

 Πρόκειται για τους: Εύα Τσάχρα και Γιάννης Λάφης

Δείτε το trailer στα ελληνικά:

Πηγή: Gossip tv

Δημοσίευση σχολίου

0 Σχόλια